ျမန္မာစကားမဟုတ္ေသာ “သူမ” || ေမာင္ခင္မင္ (ဓႏုျဖဴ) ||

ဤေခါင္းစဥ္ကို ၾကည့္ၿပီး ဘဝင္မက်သူမ်ားက "ဘာျဖစ္လို႔ "သူမ"က ျမန္မာစကား မဟုတ္ရမွာလဲ၊ ျမန္မာစကားမို႔လို႔ စာေတြစကားေတြထဲမွာ "သူမ" ေတြကို မၾကာခဏ ဖတ္ေနၾကားေနရတာေပါ့"ဟု ေျပာခ်င္ၾကမည္ ထင္ပါသည္။ ကြၽန္ေတာ္ နည္းနည္း ႐ွင္းျပပါရေစ။ ျပန္စဥ္းစားၾကည့္ပါ။ စာဖတ္သူတို႔ ယခု အသက္အရြယ္အထိ ေန႔တိုင္းပံုမွန္ေျပာေနေသာ စကားေတြထဲမွာ "သူမ"ဆိုေသာစကားကို ဘယ္ႏွခါမ်ား ထည့္ေျပာခဲ့ၾက ပါသလဲ။ (သဘာဝအတိုင္း ပံုမွန္ေျပာေသာစကားကို ဆိုလိုပါသည္။ တမင္ေျပာေသာ စကားကို မဆိုလိုပါ။) သာဓကျပပါမည္။ ခင္ခင္ဆိုေသာ မိန္းကေလးအေၾကာင္း ေျပာၾကသည္ ဆိုပါစို႔။
 
"ခင္ခင္က သူ႔မိသားစုမွာ သမီးအႀကီးဆံုးေလ၊ သူ႔မိသားစုကို သူပဲ လုပ္ေကြၽးေနတာ၊ သူ႔ခမ်ာ ခုလို ႐ုတ္တရက္ ဆံုးသြားေတာ့ သနားစရာ ပါပဲကြယ္"
 
"ဟုတ္တယ္၊ ဟိုေန႔က သူ႔ေမာင္ေလးကို ေက်ာင္းလိုက္ပို႔တာ ေတြ႔လိုက္ ေသးတယ္။ သူ႔မိဘေတြကေတာ့ ရင္ကြဲမွာပဲ"
 
ဤစကားမ်ားကို သဘာဝအတိုင္း ပံုမွန္ေျပာေသာ စကားမ်ားအျဖစ္ နားလည္ၾကပါသည္။
 
ဤသို႔မေျပာဘဲ......
 
"ဟုတ္တယ္၊ ဟိုေန႔ကပဲ သူမေမာင္ေလးကို ေက်ာင္းလိုက္ပို႔တာ ေတြ႔လိုက္ေသးတယ္။ သူမ မိဘေတြကေတာ့ ရင္ကြဲမွာပဲ "ဟု ေျပာသည္ ဆိုပါစို႔။ ဘယ္လို ျဖစ္သြားမည္နည္း။ ၾကားရသူအဖို႔ ရယ္စရာျဖစ္သြားမွာ ေသခ်ာပါသည္။ တစ္ခါမွ ပံုမွန္ထည့္ေျပာေလ့ မရိွေသာ "သူမ"ေတြ တမင္ထည့္ေျပာေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ေၾကာင္း ထင္ရွားပါသည္။ ဤသို႔ေသာ ျမန္မာစကားမ်ိဳး အျပင္မွာ ဘယ္သူမွ ေျပာမည္မဟုတ္ပါ။
 
သို႔ေသာ္.........
ဤသို႔ေသာ စကားမ်ိဳးကို တီဗီထုတ္လႊင့္ခ်က္ေတြမွာ မၾကာခဏ ၾကားေနရပါသည္။ ေမာ္ဒယ္ မိန္းကေလးတစ္ေယာက္အေၾကာင္း၊ ႏိုင္ငံျခား ႐ုပ္ရွင္မင္းသမီး တစ္ေယာက္အေၾကာင္း ေျပာၿပီဆိုလွ်င္ "သူမဟာ......။ သူမရဲ႕ ဝါသနာကေတာ့......၊ သူမကို ခ်ီးက်ဴးၾကတာက" စသည္ျဖင့္ "သူမ"ေတြ အဆက္မျပတ္ ပါလာတတ္သည္။ သတင္းေၾကညာခ်က္ေတြမွာ အမ်ိဳးသမီးေခါင္ေဆာင္ေတြအ ေၾကာင္းေျပာလွ်င္ ေရးလွ်င္လည္း "သူမ"ေတြ ပါပါလာတတ္သည္။
 
ကြၽန္ေတာ္တို႔ ျမန္မာစကားမွာ ေယာက်္ားကို ျဖစ္ေစ၊ မိန္းမကို ျဖစ္ေစ "သူ"ဟူ၍သာ ျမန္မာစကား စေပၚကတည္းက အစဥ္တစိုက္ ရည္ၫႊန္းခဲ့ပါသည္။ ျမန္မာစာ အေရးအသား ေပၚၿပီးေတာ့လည္း ေရွးစာေပ အစဥ္အဆက္ ဤသို႔ပင္ သံုးခဲ့ၾကပါသည္။ သာဓက ျပပါဦးမည္။ ကုန္းေဘာင္ေခတ္စာဆို ဦးတိုးက "ရာမရကန္" တြင္ မိန္းကေလးတစ္ေယာက္၏ အမူအရာကို ဤသို႔ဖြဲ႔ထားပါသည္။ "အပ်ိဳပ်ံသင္၊ ေရႊရင္သိမ္းသစ္ကယ္၊ သူ႔ခ်စ္သူ သူ႔ေမာင္ပါးမွာ၊ စကားရပ္ဖြဲ႕၊ ခ်စ္စဖြယ္ႏြဲ႔တဲ့လို႔"ဟူ၍ ျဖစ္သည္။ အပ်ံသင္စမိန္းကေလးကို "သူ"ဟုပင္ ရည္ၫႊန္းပါသည္။ "သူမခ်စ္သည့္၊ သူမေမာင္ပါးမွာ" ဟု မဖြဲ႔ခဲ့ပါ။ ဆယ္တန္းေက်ာင္းသားမ်ားႏွင့္ ရင္းႏွီးေသာ ဦးပုည၏ ဆဒၵန္ဆင္မင္းဝတၳဳတြင္ ေသာႏုတၱရမုဆိုးက ဆင္မင္းကို ေလွ်ာက္ထားေသာစကားကို ၾကည့္ပါဦး။
 
စူဠသုဘဒၵါက"ဆဒၵန္ဘုန္းေမာ္၊ ဆင္မင္းေက်ာ္၏၊ စြယ္ေတာ္ကို မရလွ်င္၊ စိတ္ခ်ေပေရာ့ သူေသပါေတာ့မည္ဟု ေရႊးနန္းေၾကာ့ရွင္၊ သူ႔ခ်စ္လင္၏ ရင္ခြင္ၾကားမွာ ေခါင္းထား၍အေသာ့၊ ငိုပါေတာ့သည္ ဘုရား" တဲ့။ စူဠသုဘဒၵါမိဖုရားကို "သူ"ဟုပင္ ရည္ၫႊန္းပါသည္။ ၿပီးေတာ့ "သူ႔မယား ငိုတည့္လွ်င္၊ ဟိုလူႀကီးက ပ်ာယီးပ်ာယာ" ဟူ၍ ဆက္ဖြဲ႔သည္။ ထို “သူ” ကေတာ့ ဗာရာဏသီမင္းႀကီးကို ဆိုလိုပါသည္။ မုဆိုးက ဆဒၵန္ဆင္မင္း၏ အစြယ္ကို သြားျဖတ္ပါေတာ့မည္ဟု ေလွ်ာက္ထားေတာ့ မိဖုရားႀကီး သေဘာက်သြားၿပီး "ေက်းဇူးရွင္မ သူကိုယ္တိုင္ လမ္းျပ၍ ၫႊန္လိုက္ေၾကာင္း" ဖြဲ႔သည္။ ထို “သူ” ကေတာ့ စူဠသုဘဒၵါပါ။ ေယာက်္ားေရာ မိန္းမပါ "သူ” ဟုပင္ ရည္ၫႊန္းေၾကာင္း သက္ေသမ်ား ျဖစ္ပါသည္။
 
သို႔ဆိုလ်ွင္ "သူမ” က ဘယ္လိုေပၚလာပါသလဲ။ သမိုင္းေၾကာင္း ရိွပါသည္။ ကိုလိုနီေခတ္က ထင္ရွားေသာ ေဂ်စီနက္စဖီး(J.C.Nesfield)၏ အဂၤလိပ္သဒၵါက်မ္းကို ျမန္မာဘာသာျပန္ေသာ ပညာရွင္ဆရာႀကီးက နာမ္စားအခန္းတြင္ “He” ကို “သူ” ဟု ျမန္မာျပန္ပါသည္။ “She” ကိုလည္း "သူ" ဟုပင္ ျမန္မာျပန္ပါသည္။ သို႔ေသာ္ “She” မွာ မိန္းမကို ရည္ၫႊန္းေၾကာင္း သိသာေစရန္ "သူ(မ)"ဟု ေနာက္က ကြင္းႏွင့္ျပခဲ့သည္။ ထိုသေဘာကို သတိမမူမိသူမ်ားက "သူမ"ဟု သံုးရာ၌ ထိုအသံုးေပၚေပါက္ လာျခင္း ျဖစ္ပါသည္။
 
ျမန္မာစကား၏ သဘာဝအရၾကည့္လွ်င္ နာမ္စားမ်ားသံုးရာတြင္ ေျပာသူကို ရည္ၫႊန္းလ်ွင္ "သူ"ဟူ၍ သံုးေၾကာင္းေတြ႔ရသည္။ ငါ၊ နင္၊ သူ ဟူေသာ နာမ္စားမ်ားသည္ အရင္းခံအက်ဆံုး နာမ္စားမ်ား ျဖစ္သည္။ ျမန္မာစာ အစကတည္းက ေတြ႔ရေသာ နာမ္စားမ်ားျဖစ္သည္။"ကြၽန္ေတာ္၊ ကြၽန္မတပည္ေတာ္" စသည့္ နာမ္စားမ်ားသည္ ေနာက္မွေပၚလာေသာ နာမ္စားမ်ားျဖစ္သည္။"ငါ၊ နင္၊ သူ" ဟူေသာ အရင္းခံနာမ္စားအားလံုး ေယာက်္ားေရာ မိန္းမပါ ရည္ၫႊန္းပါလ်က္ "သူ" က်မွ ေယာက်္ား၊ မိန္းမခြဲၿပီး "သူမ"ဟု သံုးစရာ ဘာအေၾကာင္းမွ မရိွပါ။ "ခင္ခင္က သူ႔မိသားစုမွာ အႀကီးဆံုး" ဟု "သူ" သံုး၍ေျပာ႐ံုႏွင့္ ခင္ခင္သည္ ေယာက်္ားႀကီး ျဖစ္မသြားပါ။ မိန္းမမွန္း သိၿပီးသား ျဖစ္ပါသည္။
 
ျမန္မာဘာသာစကားကို စနစ္တက်ေလ့လာေသာ အေမရိကန္သာသနာျပဳဆရာ ဂ်ပ္ဆင္(ဆရာယုဒသန္)၏ ျမန္မာသဒၵါတြင္ "He"ကိုလည္း "သူ"၊ “She” ကိုလည္း "သူ" ဟုပင္ ေဖာ္ျပထားပါသည္။ ႏိုင္ငံျခားသား ပညာရွင္ကပင္ “She” ကို "သူ" ဟု မွန္မွန္ကန္ကန္ ေဖာ္ျပပါလ်က္ ကြၽန္ေတာ္တို႔ ျမန္မာေတြက "သူမ သူမ" ႏွင့္ တမ,တည္းမေနျခင္းမွာ သင့္မသင့္စဥ္းစားၾကည့္ႏိုင္ပါသည္။
 
သူမကို ျမန္မာစကားမဟုတ္ဟု ကြၽန္ေတာ္ဆိုခဲ့ပါသည္။ ျမန္မာစကားမွန္လွ်င္ ျမန္မာသတ္ပံုက်မ္း၊ ျမန္မာအဘိဓာန္က်မ္း၊ ျမန္မာသဒၵါက်မ္းေတြမွာ "သူမ" ပါကို ပါရပါမည္။ ျမန္မာစကား စစ္စစ္မဟုတ္ေစကာမူ ဘာသာျခားမွ ေမြးစားယူေသာ စကားလံုးမ်ားကိုလည္း ျမန္မာအဘိဓာန္မွာ ထည့္ပါသည္။ ဒါန၊ သီလ၊ ေကာ္ဖီ၊ ကြန္ပ်ဴတာတို႔အထိ ပါပါသည္။ "သူမ" ေတာ့ မပါပါ။ သို႔ဆိုလွ်င္ သူမသည္ လက္ခံ အသံုးျပဳေသာ ေမြးစားစကားလည္း မဟုတ္သည္မွာ ေသခ်ာပါသည္။ ျမန္မာစကား၏ သဘာဝႏွင့္ဆန္႔က်င္ ေနေသာ၊ ခြဲျခားသံုးဖို႔ မလိုအပ္ေသာ စကားသာ ျဖစ္ပါသည္။
 
၁၉၆၀ ဝန္းက်င္က ဆရာႀကီးဦးရန္ေအာင္ႏွင့္ အျခားစာေရးဆရာတစ္ဦးတို႔ ေငြတာရီမဂၢဇင္းတြင္ "သူမျပသ၁နာ” ကို အခ်ီအခ်ေဆြးေႏြးၾကသည္။ "သူမ"ကိုႀကိဳက္ေသာ ထိုစာေရးဆရာက မိမိကိုယ္မိမိ တီထြင္ဆန္းသစ္မႈကို လက္ခံသူအျဖစ္ ေၾကညာၿပီး ဦးရန္ေအာင္ကို တရားေသဝါဒ ေရွး႐ိုးသမားအျဖစ္ ရည္ၫႊန္းသည္။ "သူမ"မႀကိဳက္သူမ်ားတြင္ "ေက်ာင္းဆရာတစ္ပိုင္း စာေရးဆရာမ်ား" အထူးသျဖင့္ ပါဝင္ေၾကာင္း ထိုစာေရးဆရာက ဆိုလိုက္ေသးသည္။ ဆရာႀကီးဦးရန္ေအာင္က မိန္းမမွန္းသိေအာင္ "သူမ" ဟု ခြဲေျပာစတမ္းသာဆိုလွ်င္ ေယာက်္ားမွန္းသိေအာင္ "သူထီး" ဟု ခြဲေျပာရမလို ျဖစ္ေနေၾကာင္း၊ "ငါထီး-ငါမ ၊ သူထီး-သူမ" ဟုလည္း ခြဲေျပာရမလိုျဖစ္ေနေၾကာင္း ဟာသေႏွာၿပီး ထိထိမိမိ ေရးထားသည္ကို ေတြ႔ရပါသည္။
 
တကယ္ျဖစ္ေသာ ျဖစ္ရပ္တစ္ခုႏွင့္ အဆံုးသတ္ပါရေစ။ စာတမ္းဖတ္ပြဲတစ္ခုတြင္ သဘာပတိပါေမာကၡႀကီးတစ္ေယာက္က "လြင္ေမာ္စိုး” ဆိုေသာ စာတမ္းရွင္နာမည္ကိုၾကည့္ၿပီး အမ်ိဳးသမီးဟုထင္ကာ "သူမရဲ႕ စာတမ္းက" ဟု မိတ္ဆက္ေပးၿပီး စာတမ္းဖတ္ဖို႔ ဖိတ္ေခၚလိုက္ေသာအခါ ထိုစာတမ္းရွင္သည္ "သူမ" မဟုတ္ေသာ "သူထီး” ႀကီး ျဖစ္ေနသည့္အတြက္ ပရိသတ္ၿပံဳးစရာ ျဖစ္သြားရသည့္ အေၾကာင္းပါ။
 
ေမာင္ခင္မင္(ဓႏုျဖဴ)
The Ladies News
ျမန္မာစာ ျမန္မာစကားဝိုင္း
 

 

Vote: 
Average: 5 (1 vote)
Reader Choice: 

Add new comment

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Lines and paragraphs break automatically.